亚洲无线码在线一区观看,亚洲中文字幕久久无码精品,国产黑色丝袜在线播放,国产人妻精品一区二区三首

翻譯公司
當(dāng)前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

商務(wù)英語翻譯遵循的原則是什么?

時間:2021-12-09 17:44:17 作者:管理員


  商務(wù)英語翻譯的過程中遵循一定的原則有助于準(zhǔn)確的傳遞信息,并且保證商務(wù)活動的進(jìn)行,下面翻譯公司小編帶大家了解商務(wù)英語翻譯遵循的原則是什么?

  In the process of business English translation, following certain principles will help to accurately transmit information and ensure the business activities. The following translation company will take you to understand the principles of business English translation?

  (一)忠實原則

  (1) The principle of faithfulness

  在商務(wù)英語翻譯中,譯語語篇對源語語篇的忠實,是要求譯者能準(zhǔn)確地將原文語言的信息用譯文語言表達(dá)出來,相比起形式,意義更為重要,因此無需刻意苛求語法與句子結(jié)構(gòu)的一致,而應(yīng)追求信息對等。如涉及貿(mào)易、合同、保險、金融等領(lǐng)域的商務(wù)體裁的文章,則譯文應(yīng)該從措辭、結(jié)構(gòu)及行文方式上忠實于源語的語言與行文規(guī)范,以再現(xiàn)嚴(yán)謹(jǐn)和正式的語篇。

  In Business English translation, the faithfulness of the target text to the source text requires the translator to accurately express the information of the original language in the target language. Compared with the form, the meaning is more important. Therefore, it is not necessary to insist on the consistency of grammar and sentence structure, but to pursue information equivalence. If it involves business genre in trade, contract, insurance, finance and other fields, the translation should be faithful to the language and style of the source language in terms of wording, structure and style, so as to reproduce the rigorous and formal text.

  (二)準(zhǔn)確原則

  (2) Principle of accuracy

  準(zhǔn)確原則指翻譯過程中選詞要準(zhǔn)確,概念表達(dá)要確切,數(shù)據(jù)與單位要精確,尤其是商務(wù)英語中出現(xiàn)的大量專業(yè)詞匯、縮略語等等,以實現(xiàn)譯文在規(guī)范性、禮貌性與功能等方面的對等。

  The principle of accuracy means that the selection of words, the expression of concepts and the accuracy of data and units should be accurate, especially the large number of professional words and abbreviations in Business English, so as to realize the equivalence of standardization, politeness and function in translation.

  (三)統(tǒng)一原則

  (3) Principle of unification

  統(tǒng)一原則是指要遵循慣例,“譯名、概念、術(shù)語等在任何時候都應(yīng)該保持統(tǒng)一,不允許將同一概念或術(shù)語隨意變換譯名”,以免產(chǎn)生誤解,造成信息上的不對等。

  The principle of unification is to follow the convention that "the translation of names, concepts, terms, etc. should be consistent at all times, and it is not allowed to change the names of the same concepts or terms at will", so as to avoid misunderstanding and lead to information inequality.

  統(tǒng)一性原則還體現(xiàn)在商務(wù)文本格式的使用上,譯文的語言和行文方式要合乎商務(wù)文獻(xiàn)的語言規(guī)范,力求文體風(fēng)格上的對等。

  The principle of unity is also reflected in the use of business text format. The language and style of translation should conform to the language standards of business documents and strive to achieve stylistic equivalence.

  功能理論將翻譯視為一種動態(tài)行為,要求譯文動態(tài)對等,特別是語義信息和風(fēng)格信息的對等。這是商務(wù)英語翻譯的基本要求。因此商務(wù)英語翻譯應(yīng)遵循以上三條原則,以期實現(xiàn)國際商務(wù)活動的有效進(jìn)行。

  Functional theory regards translation as a kind of dynamic behavior, which requires dynamic equivalence of translation, especially the equivalence of semantic information and style information. This is the basic requirement of business English translation. Therefore, business English translation should follow the above three principles in order to achieve effective international business activities.

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

国产寡妇偷人在线观看| 国产成a人片在线观看视频下载| 极品少妇hdxx麻豆hdxx| 精品国产一区二区三区久久狼 | 欧美性猛交xxxx免费看| 色噜噜亚洲男人的天堂www| 午夜精品久久久久久久喷水| 亚洲国产成人精品无码区蜜柚| 午夜一区二区国产好的精华液| 国产成人精品亚洲日本在线| 国产精品无码一区二区三区在| 又污又黄又无遮挡的网站| 丰满岳乱妇久久久| 亚洲av成人无码天堂| 中文日韩亚洲欧美字幕| 竹菊影视欧美日韩一区二区三区四区五区 | 国产激情艳情在线看视频| 婷婷精品国产亚洲av麻豆不片| 国产无套露脸在线观看| 狠狠88综合久久久久综合网| 另类亚洲综合区图片区小说| 人妻少妇av中文字幕乱码| 亚洲伊人成色综合网| 激情综合五月| 亚洲乱码日产精品一二三| 国产熟妇高潮叫床视频播放| 国产成人a∨麻豆精品| 最新亚洲精品国偷自产在线| 国内精品久久久久影视| 天天躁日日躁狠狠躁av中文| 久久天天婷婷五月俺也去| 日韩欧美亚洲综合久久| 东京热tokyo综合久久精品| 国内精品久久久久影院一蜜桃| 成人国内精品久久久久一区| 777奇米四色成人影视色区| 天天躁日日躁狠狠很躁| 无码人妻精一区二区三区| 亚洲日韩中文字幕久热| 护士的小嫩嫩好紧好爽| 秋霞影院午夜伦a片欧美|